<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>二人の力が全く等しいなら対等と言います。自分も自分に反対する相手も自分に等しい力を持っている事が分ります。そういう時には「五分五分」と言います。 力を「半分」に分けている状態が五「分＝bu」です。「bun＝分＝bu」です。「分断」の原義は「真っ二つに分ける」事と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 bu' 半分 half 注： ba'u の変化形 ba' 半分 half 注： ba'u の変化形 ba'u 半分 half Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de Fdance</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160521%2F1463861045&quot; title=&quot;五分五分、両者の力が対等、自分に対面する相手の力は等しい - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-21 05:04:05</published>
  <title>五分五分、両者の力が対等、自分に対面する相手の力は等しい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160521/1463861045</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
