<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今でも銀行から金を借りる時の金銭貸借証書や不動産売買の契約書を作成する時には「瑕疵がないように」念入りにチェックします。 全ての誓約書、契約書はこのようにして作ります。「神との契約、誓約」も似た表現をすると推測されます。「itteme＝一点」の曇りもない「誓約」と表現されていたと推測されます。 「itteme＝一点」の中には「tamu＝誓約の変化形→teme」が含まれています。 アッカド語のアルファベト表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 itteme 完全な perfect tama' u 誓う to swear よう (passive) 要求 される 注： tamu' の変化形…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160529%2F1464530285&quot; title=&quot;一点の曇りもない、完全に信用できる誓約 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-29 22:58:05</published>
  <title>一点の曇りもない、完全に信用できる誓約</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160529/1464530285</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
