<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>子がお盆や正月に里帰りした時には親は子の為に「一所懸命働き」ます。子に「尽す」と言って良いでしょう。そうして一家団欒を楽しんだ後で「子や孫が去る」と親は「役目を果たしてホッとした気分」と「心寂しい気分」に同時になるでしょう。 この入り混じった気持を、名護方言ではウミ「ナーク＝na'hu」ナインと言います。「umi＝a＝とても」と仮定した場合ウミナーク・ナインは「とても疲れた」状態を表すと推測されます。 今日首里那覇方言音声データベースで知ったのですが、ウミナークには、知人などが 「あの世へ逝く」事も表すようです。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 an…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160604%2F1465041606&quot; title=&quot;ウミナーク・ナイン、一所懸命尽した後の疲労感、あの世逝き - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-04 21:00:06</published>
  <title>ウミナーク・ナイン、一所懸命尽した後の疲労感、あの世逝き</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160604/1465041606</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
