<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「sabaku＝捌く」と「tabaku＝タバク＝煙草」は音が似ていて、「外に出て行く」状態も同じである事が分ります。即ち「捌く＝sabaku＝tabaku＝外に出す」と推測されます。魚をいつも「捌いている」人は寝言を言うな、分り切った事は言うなと言うかもしれません。 魚屋が魚を「捌く」事と、商人が物を売り「捌く」事は「物が外へ出て行く」状態は同じです。同じ語源から派生した言葉と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 shapa'ku 注ぐ to pour on （外側に ある何 かに） 注ぎ to keep 続ける pouring tapa'…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160617%2F1466132565&quot; title=&quot;売り捌く、売ると物は外の人の手に渡る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-17 12:02:45</published>
  <title>売り捌く、売ると物は外の人の手に渡る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160617/1466132565</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
