<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「黒白をつける」は間違った表現だと思われます。「しろくろ＝白黒」をつける、が正しい表現でしょう。「こくびゃく」の音では、どちらが強いか分らないですが、「shi'ru＝shiro＝白」「黒＝kuru'＝kirru」には意味がある事が分ります。「しろくろ＝shi'ru-kirru」をつけるは、別の表現では前に述べた「shi'ru＝肉」を「kirru＝kirra＝切らして」「骨を断つ」と同じ表現だと分ります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 shi'ru 体 body kirru 肩の部分 collar- の骨 bone shiri'tu 肉の量が mea…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160620%2F1466378115&quot; title=&quot;しろ・くろ、白黒をつける、肉を切らせて骨を断つの語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-20 08:15:15</published>
  <title>しろ・くろ、白黒をつける、肉を切らせて骨を断つの語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160620/1466378115</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
