<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「ラヌ＝欲しくて欲しくて堪らない物、とても人を惹きつける状態、魅入ってしまう、虜にする状態」である事が分ると、それを「否定する」事は「悪い状態」である事が分ります。「捕らぬ」の「ぬ」は否定を表しますが、「to＝捕」も「否定を表す」と推測されます。「否定＝と」「らぬ＝望ましい状態」になります。「捕らぬ狸の皮算用」は「望ましくない」状態だと分ります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 la nu' ' u 欲しくて irresistible 我慢でき ない、 とても 欲しい 状態、 人を 惹き付け 離さない 状態 Akkadian Dictionary b…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160706%2F1467753770&quot; title=&quot;捕らぬ狸の皮算用、ラヌを否定する状態は悪い状態 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-07-06 06:22:50</published>
  <title>捕らぬ狸の皮算用、ラヌを否定する状態は悪い状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160706/1467753770</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
