<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>銀行から借りたお金は「期限内」に返す必要があります。「期限＝支払日」が来ても払わないと延滞金など一種の罰金が課されます。それでも払わないと担保に取っている不動産などの競売が行われます。「期限が過ぎても」払わない時には、易しい言葉では「ima dani=未だに」払わないと言います。時間厳守だと決めたのにいつも遅刻する人は今回も「遅刻する」と、まだ来ない、「未だに」来ないと言います。「u=i」の対応がありますので「u'm adani＝imadani＝未だに」と変化したと推測されます。「支払日、決められた日」の意味が「決められた時間」にも使われるようになったと推測されます。 アッカド語のアルファベッ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160706%2F1467798128&quot; title=&quot;未だにの語源、支払日、期限を過ぎたのに - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-07-06 18:42:08</published>
  <title>未だにの語源、支払日、期限を過ぎたのに</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160706/1467798128</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
