<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>マラソンなどの競走は後ろにいた人に「nuka＝抜か」れると「負け」です。 「nu-qareba＝抜かれば」と表現を換えても良いでしょう。「抜かれば」の中には「戦い」の変化形が含まれている事が分ります。 ギリシャ語、ヒエログリフとアッカド語 のアルファベット表記は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代 (C) 現代 (G) ヒエログリフ(H) アッカド語 qara'bu 戦い battle qara'bu 戦う to do uppushu battle qara'bu 軍隊を to bring up 率いて troops 来る 敵対行動 to take action を取る agains…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160706%2F1467838379&quot; title=&quot;抜かれば負け、抜かれる ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-07-06 05:52:59</published>
  <title>抜かれば負け、抜かれる ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160706/1467838379</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
