<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>理詰めはローマ字では「riddu＝ridu＝リヅ」「メ＝me」と入力するとインターネットでその説明を見る事が出来ます。「rizu-me＝リズメ」では理詰めは出て来ません。何故でしょうか。恐らく「理詰」めもアッカドへの当て字でしょう。 「理路整然とした、「ある状況に即した、ぴったりの、適切な」表現がriddu＝ridu＝リヅ」メ、理詰めと推測されます。 アッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 riddu 理想的な an ideal 態度 attitude 立派な good 立ち居 conduct 振る舞い ahiz 良く躾け well riddi られている …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160728%2F1469737753&quot; title=&quot;理詰めの語源、理路整然とした適切な理想的な説明など - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-07-28 05:29:13</published>
  <title>理詰めの語源、理路整然とした適切な理想的な説明など</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160728/1469737753</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
