<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「広い」という表現になぜ「手広く」があるのでしょうか。 手を広げてもその広さは知れているのに、どうして「手広く」と言うのでしょうか。その理由は「手広く」が、アッカド語への当て字だからでしょう。「qatu＝qat＝手」です。「qatu＝手＝手偏」で述べたように「肩から指先まで」は「qata」行音で表されるだろうと述べました。「手=qatu」に比べて「広い」部分が「qata＝肩」です。「qata＝肩」幅が「広い」と言います。「肩＝qata＝手の否定＝小さくない、狭くない＝広い」になります。「肩＝手の否定、広い＝qata」「nu＝否定」は「広くない、狭い」になります。 以上を纏めると「qata-nu…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160803%2F1470232189&quot; title=&quot;手広く、肩幅が広い、肩身が狭い、肩の荷が下りた ４ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-08-03.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-03 22:49:49</published>
  <title>手広く、肩幅が広い、肩身が狭い、肩の荷が下りた ４</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160803/1470232189</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
