<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>鬼の居ぬ間に洗濯は今までの解釈に加えて別の見方も出来る事に気づきました。 なぜ洗濯以外の言葉を選ばなかったのでしょうか。洗濯機が無かっ大昔は「洗濯」は楽しい仕事では無かったでしょう。どちらかと言うと「きつい」仕事でしょう。「洗濯＝洗い流す」事に注目すると「inu-chi＝ino-chi＝命」にも、「サンズイ」を含む「洗濯」にも「inu＝居ぬ」間にも「さんずい＝inu＝水」が含まれている事に気づきます。「鬼の居ぬ間に洗濯」は韻を踏んだ表現になっています。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ(H) 日本語 英語 アッカド語 i'nu 泉 spring, 水…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160804%2F1470267370&quot; title=&quot;鬼の居ぬ間に洗濯、別の見方 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-04 08:36:10</published>
  <title>鬼の居ぬ間に洗濯、別の見方</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160804/1470267370</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
