<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>物は「持ち去られる」と「見えなくなり」、人は「連れ去られる」と「見えなくなる」でしょう。「ki-etaru＝消えたる」の中に、ある範囲から「出て行く＝持ち去られる、連れ去られる」、その為に「見えなくなる」の意味が含まれていると推測されます。「消えたる」と言う表現は口語では使いませんが現代俳句では良く使われているようです。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 eta'ru 持ち出す to take out 持ち出す to take out ete'ru 払う to pay 完済する to pay in full 守る to protect 守る to pr…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160809%2F1470762923&quot; title=&quot;消えたるの語源、持ち去られて見えない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-09 02:15:23</published>
  <title>消えたるの語源、持ち去られて見えない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160809/1470762923</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
