<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>サツ回りと言う表現があります。この表現で大事な部分は「新米」記者です。昔は新米は「一年に一回だけ」取れたのでしょう。「新米」記者に「一年間だけ」「警察担当にする」事が「shattu＝sattu＝察」回りです。「拶＝shattu＝sattu＝察」である事が分ります。「新米＝一年＝shattu」への当て字に「拶と察」を使っているので語源が分らなくなっています。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 shattu 年 year shatta 今年 this year ana 一年間 for shattishu だけ one year shatta 毎年、 yea…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160812%2F1471002182&quot; title=&quot;サツ回りの語源、新米記者を丸一年間だけ警察担当にする - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-12 20:43:02</published>
  <title>サツ回りの語源、新米記者を丸一年間だけ警察担当にする</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160812/1471002182</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
