<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>危険が「待ち」受けていると言う場合に「困難や災難、恐ろしい」事よりもっと「酷い、悲惨な」状態は「死ぬ」事でしょう。「死んでしまった」の名護方言は前に述べたように「ma'tu＝ma'ti＝marti＝マーチ」ネンです。困難な状態を表す音と「死ぬ」状態を表す音は似ていると推測されます。名護方言では「亡くなってしまった」はマーチ・ネンと言いますが、「kematian＝ケーマーチャン」とも言います。「末期」の「matu=＝末」はアッカド語だけでなく「インドネシア語やマレー語」でも同じ音、同じ意味である事が分ります。 アッカド語と関連諸語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160818%2F1471515674&quot; title=&quot;死ぬかもしれない、危険が待ち受けている ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-18 19:21:14</published>
  <title>死ぬかもしれない、危険が待ち受けている ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160818/1471515674</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
