<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>人間の体の上半身の前の部分は胸で「後」は「se-naka＝背中」です。「背中」は「見えない」部分です。大昔は普通の人にとり、普通の時は「外国人」は滅多に「見る」機会がありませんでした。「背中＝se-naka＝見えない＝外国」と連想しても良さそうです。「背中、後、背後」に立つ者、「背後」から攻める者は「敵」です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 naka'ru 見知らぬ to be foreign 敵 enemy Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de France</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160820%2F1471683309&quot; title=&quot;背中に立つ者は敵か見知らぬ人 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-20 17:55:09</published>
  <title>背中に立つ者は敵か見知らぬ人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160820/1471683309</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
