<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>昔は火事の時には半鐘を「乱打＝randa＝tanda＝警告、危険の印、注意しなさい」していたそうです。泥棒の名護方言はヌスドゥーですが沖縄市地域ではヌスルーです。「魚が歯で餌を噛む＝zu du＝tu ru＝釣る」と同じ変化の仕方です。「t＝z＝d＝r」の変化です。 インドネシア語とマレー語のアルファベット 表記は次の通りです。 マレー語(M) 日本語 英語 インドネシア語（I) tanda (I) 印 mark （警告、感謝 熱中、夢中 などの） tanda (M) 印 sign （警告、感謝 熱中、夢中 などの） Universal Dictionary dicts. info Glosbe…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160825%2F1472149314&quot; title=&quot;乱打の語源、警告、悪い事が起きる、直ぐ避難せよ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-08-25.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-25 03:21:54</published>
  <title>乱打の語源、警告、悪い事が起きる、直ぐ避難せよ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160825/1472149314</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
