<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>アメリカンフットボールやラグビーを見ると「タックルをして」「相手チーム」の人を「転ばす、転倒させる」場面を度々目にします。相手に「近づき相手の体と接触する」即ち「脚の一部にしがみ付く」事が出来ると相手を「転ばす」事 が出来るでしょう。成功する確率高くなります。「転ばす」の名護方言は「qurba＝クルバ」フンです。その表現の中に相手に「近づく」意味が含まれている事に気づきました。相手が手が届かない遠くにいたら「qurba＝クルバ」フン、転ばす事は出来ません。 アッカド語と関連諸語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シリア語(S) qurba (S) 近く near …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160826%2F1472242599&quot; title=&quot;クルバ・フン、転ばすの語源、タックルをして転倒させる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-08-26.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-26 05:16:39</published>
  <title>クルバ・フン、転ばすの語源、タックルをして転倒させる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160826/1472242599</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
