<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>人間は死ぬと「櫃、柩、棺」に収容されます。「櫃の中にある者」は「自分では動けない」状態です。米を炊いた飯を入れる「お櫃」は飯「櫃＝bittu」も言います。飯櫃の中の御飯も「s,ibittu＝s,iabittu＝茶櫃」の中の物も、誰かが外に出さない限り、勝手に「動けない」です。一種の「囚われの身」です。 監獄、刑務所の中の囚人、受刑者と同じ状態です。日本語でも「bit＝betu＝別」宅は「お家、建物」を表し、受刑「者＝sha」の「sha」は「人」を表します。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 s,ibittu 囚われ captivity の身 投獄、 i…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160830%2F1472573895&quot; title=&quot;茶櫃の語源、櫃の中の物は動けない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-08-30.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-30 01:18:15</published>
  <title>茶櫃の語源、櫃の中の物は動けない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160830/1472573895</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
