<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「目の前」の名護方言は「m-i'nu＝ミーヌ」「メー＝前」です。 顔を背けると物は良く見えないでしょう。「良く見なさい」と言う事は、事物に真正面から対面して「両目」で、しっかりと「mina＝見な」さいと言言う事でしょう。 アッカド語とシュメール語 のアルファベット表記は次 の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） i'nu 目 eye i'na 両目 eyes （複数） (dual) MIN (S) 両、双、２ two Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de France ペンシルバニア大学 シュメール語辞…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160904%2F1472987091&quot; title=&quot;ミーヌ・メー、良く見なさいの語源、目の前、両目でしっかり見ろ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-09-04 20:04:51</published>
  <title>ミーヌ・メー、良く見なさいの語源、目の前、両目でしっかり見ろ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160904/1472987091</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
