<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>犠牲には牛と羊が含まれています。神に捧げる肉はメソポタミアでは牛と羊の肉だったようです。 豚肉は神に捧げられていません。何故でしょうか。多分豚肉は「穢れた、穢い、汚ない」肉だからでしょう。豚肉の沖縄方言は「warsu＝warsi＝ウヮーシ」シです。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ(H) 日本語 英語 アッカド語 warshu 汚ない dirty （衣服） (clothing, や人） person) 泥、 dirt 汚れ ごみ、 filth 汚物 arshu 悪し、 unclean 清潔で ない 泥を soiled 被った 注： warshu の変…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160917%2F1474061658&quot; title=&quot;ウヮーシシの語源、穢れた肉、犠牲用の肉ではない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-09-17 06:34:18</published>
  <title>ウヮーシシの語源、穢れた肉、犠牲用の肉ではない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160917/1474061658</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
