<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「放り」投げる、投げ捨てる、掃き捨てるは同義語です。 放つの音読みは「ほう」ですが、報告の報の音読みには一報の「ぽう」があります。同じような音の変化があると考えるのが普通です。民間放送を略した場合は「みんぽう＝民放」です。「放り投げる」の「放」は「ぽう」と読める事が分ります。「掃き捨てる」道具は「箒」です。掃き捨てるの今帰仁方言は「ぽう＝ポー」チュンです。「po'＝ぽう＝ほう＝放」り投げられ、放り出されて、島から「離れている石」が「放出＝放＝ポー」「イシ＝石」と推測されます。「島から外へ」掃き出された石です。人間が自分の「国や島」から「弾き出された」時は英語では「po＝pu＝パー」ジと言います…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160924%2F1474706085&quot; title=&quot;ポー・イシとポーチュン、放たれた石と掃く - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-09-24 17:34:45</published>
  <title>ポー・イシとポーチュン、放たれた石と掃く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160924/1474706085</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
