<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>有難うの英語には「you」が含まれています。何故でしょうか。 有難うという言葉は相手が目の前にいる時です。 「you＝貴方」は目の前にいる人で、呼びかける、言葉を「述べる、言う」相手です。「有難う」という気持を「強く」述べる時には「atti＝attu＝厚」く御礼申し上げますと言います。その言葉を述べる「相手」は「貴方」です。御礼の言葉は「atta＝あた」たかい、暖かい言葉です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 atti 貴方 you atta 貴方 you Akkadian Dictionary by Association Assyrophile …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160927%2F1475007426&quot; title=&quot;厚く御礼申し上げますの語源、貴方への言葉 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-09-27 05:17:06</published>
  <title>厚く御礼申し上げますの語源、貴方への言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160927/1475007426</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
