<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「去る」者日々に「疎し」と言われます。遠くに引っ「越し」た人とは昔は「疎遠」になるのが普通だったでしょう。「越す＝kosu＝kosh＝冷たい」と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ku's,u 空中、 coldness （高所の） 寒さ、 ブルブル 震える所 冷たい cold 温度 temperature 冷たい cold 気候 weather 冬 winter ku's,u しばれる shivering 凍える chill Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de France …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161001%2F1475319875&quot; title=&quot;冬を越すと引っ越しの語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-01 20:04:35</published>
  <title>冬を越すと引っ越しの語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161001/1475319875</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
