<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今の日本語では「同じ釜」の飯を食った間柄は「一緒に働いた親しい仲間」の意味ですが、元々は「一緒に寝起きして食事を共にする夫婦」と推測されます。「釜＝食い物を作る道具」と「pot＝水を沸かす道具」は同じ種類の道具、家事に関する道具と見なせます。Glosbe English Akkadian Dictionaryに「釜＝ポット＝pot」を入力すると「夫＝ムトゥビレ＝恋人＝mutu＝husband」が出てきます。沖縄方言では「前に付き合っていた元恋人」は「mutu＝ムトゥ」ビレーです。いつの世でも、理想的な夫婦は「mutu＝睦」まじいでしょう。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161004%2F1475533239&quot; title=&quot;同じ釜の飯を食うの語源、夫婦 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-04 07:20:39</published>
  <title>同じ釜の飯を食うの語源、夫婦</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161004/1475533239</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
