<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ清潔の清を清々しいの「swga＝清」と読むのでしょうか。「清き」「流れ」と言う表現があります。 雨垂れ(点滴)石を「穿つ」と言います。「wga＝穿」は「点滴＝雨垂れ＝水」と関係がある事が分ります。「清＝swga＝雨垂れ、点滴、水の動き＝流れ」と推測しても良さそうです。 ヒエログリのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ語 日本語 英語 wgA 点滴、 a body of 雨垂れ water 浸水 inundation 洪水の receding 水が引く flood 状態 Middle Egyptian Dictionary Mark Vygus (11mb - updated …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161004%2F1475586732&quot; title=&quot;清々しいの語源、清潔の清をすがと読む理由 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-04 22:12:12</published>
  <title>清々しいの語源、清潔の清をすがと読む理由</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161004/1475586732</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
