<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「斑」があるなら「あるべき姿＝完全」では無い状態です。即ち「malu＝丸」では無い状態です。斑があるの 「mula＝斑」と「完全、一杯の」状態を表す「malu＝丸」は反対の意味である事が分ります。二つの言葉を比較すると「母音の位置」が「変って」いるだけと分ります。「malu＝一杯の、完全な」の「否定」が「mula＝斑」と推測されます。「malu＝満足している状態」で「mula＝不満足な状態」と見なして良いでしょう。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 malu 一杯、 full 満ちて いる 一杯で to be ある full Glosbe Englis…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161009%2F1476018450&quot; title=&quot;丸と斑の語源、完全と不完全 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-09 22:07:30</published>
  <title>丸と斑の語源、完全と不完全</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161009/1476018450</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
