<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「川の流れ」は人間が作った物ではありません。 「蛇行」しています。川に真似て人間が作った「運河」はは目的地まで「真っ直ぐ」でしょう。真っ直ぐな形にしたいのに出来ない、曲がってしまう、蛇行する状態が諦めを表す「naru＝成る」ように成れではないでしょうか。大雨の後の川の水の動きは「人間がどうする事も出来ない状態」です。毎年世界中で起きる「洪水」を見ると分ります。大雨の後の土砂崩れ、「川の氾濫、洪水」を見ると「naru＝成る」ように成れと、思わず呟くのではないでしょうか。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 na'ru 川、河 a river Akkadia…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161014%2F1476416895&quot; title=&quot;なりふり構わずの原義 、自然の猛威の如く人々に甚大な被害を与える行動 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-14 12:48:15</published>
  <title>なりふり構わずの原義 、自然の猛威の如く人々に甚大な被害を与える行動</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161014/1476416895</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
