<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「多勢に無勢」を易しい言葉で言うと「madu＝拙」い事になったでしょう。「madu＝拙」い事になったは別の表現では「大変」な状態です。「重大」事件が起きたのでしょう。そいう状態を表す時には「大＝多大」が含まれている言葉を使う事が分ります。「多勢に無勢」の表現があります。「確実に負ける」と思われる状態です。これらを纏めると「拙＝madu＝粗＝大」になります。「粗い＝きめ細かくない＝拙い」細工です。夫は気を付ける必要があります。定年後に「粗大」ゴミとして扱われたら「大変」です。「madu＝拙」いです。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ma'du 沢山 m…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161019%2F1476908789&quot; title=&quot;まづい事になったの語源、多勢に無勢 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-10-19 05:26:29</published>
  <title>まづい事になったの語源、多勢に無勢</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161019/1476908789</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
