<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>普通の物を担ぐ事はきつくないでしょうが、重い物を「kat=katu＝担」ぎ何度も往復する「仕事」はきつい「仕事」と思います。担ぐの名護方言は「kat＝kata＝肩＝カタ」ミンと言います。建設現場での担ぐ作業や大工などの手作業が仕事の原型でしょうか。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ(H) 日本語 英語 アッカド語 kAt (H) 仕事 work 職業 profession 建設 construction 手作業 craft qa'tu 手 hand 2 前足 paw 取っ手 handle qa'tim 手の hand 変化形 qa't 右手 the …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161107%2F1478467718&quot; title=&quot;担ぐの語源、建設現場での担ぐ仕事や大工の手作業 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-11-07 06:28:38</published>
  <title>担ぐの語源、建設現場での担ぐ仕事や大工の手作業</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161107/1478467718</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
