<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今帰仁方言の「芽が出る＝ピンヂン」は今日初めて知った言葉ですが、名護方言と比較すると面白い事が分ります。「中から外に出る＝枠外に出る」状態が今帰仁方言の「芽が出る＝ピンヂン」ですが、刑務所のような「囲まれた所、捕らわれの状態」から「逃げ出す」事は、名護方言では「pingim＝ピンギン」です。「d＝g」ですので「ピンヂン＝ピンギン」になります。「枠外に出る＝pindim＝pingim＝ピンギン＝逃げ出す」になります。 警備が「甘い」刑務所からは囚人は「逃げ出す」事がわりと簡単と思われます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 nDm 甘い sweet …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161116%2F1479305770&quot; title=&quot;ピンヂンとピンギンの語源、枠外に出る、滲み出る、逃げ出す - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-11-16 23:16:10</published>
  <title>ピンヂンとピンギンの語源、枠外に出る、滲み出る、逃げ出す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161116/1479305770</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
