<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>赤ちゃんを「湯浴みさせる」時には薄い「msy＝布地」を被せるそうです。湯浴みの言葉の中に「msy＝服＝布地」が含まれていると推測されます。湯浴みさせるの名護方言は「a-msy＝a-misy＝アミシ」ンです。名護方言の中には「msy＝布地＝服」が含まれている事が分ります。網の中に魚を入れる漁法があります。袋も布地で作ります。 「網＝袋」も一種の「服」と見なせます。 「amsy＝amisy＝ami＝浴み＝網」の変化が推測されます。この推測が正しいならば「湯浴み」の中にも「服」が含まれている事になります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 msy 衣服、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161118%2F1479416451&quot; title=&quot;アミシンの語源、湯浴み、網、赤ちゃんを湯浴みさせる時は薄い布地を被せる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-11-18 06:00:51</published>
  <title>アミシンの語源、湯浴み、網、赤ちゃんを湯浴みさせる時は薄い布地を被せる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161118/1479416451</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
