<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>現在の日本語は語源から離れた表現になっている事は古語を知ると分ります。真冬なのに一枚だけ着ていると「寒い」でしょう。古語では「sa-msy＝sa-musy＝寒し」です。 この表現の中に「服」を表す「msy」が含まれている事に気づきます。 「sa＝差＝あるべき姿に比べて少ない」と推測されます。この「sa-msa＝sa-musa＝寒さ」なら、もっと服を着るべきなのに、薄着をしているなら「寒い」のは当然でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 msy 衣服、 a garment 衣類 Middle Egyptian Dictionary -Mark …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161118%2F1479455493&quot; title=&quot;寒しの語源、着ている服が一枚だけ、寒いの語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-11-18 16:51:33</published>
  <title>寒しの語源、着ている服が一枚だけ、寒いの語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161118/1479455493</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
