<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>脹脛は昔は「humura＝komura＝腓」と言っていたそうです。名護方言では「humbur＝フンバー」です。フンバー、脹脛、「humuru＝komura＝腓」、「脛の裏」の筋肉が痙攣して、ヒックリ返り痛くなる症状が「humuru＝komura＝腓」返りです。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 hummuru 障害を crippled 受けた (of foot) 足 傷つけ crippled られた びっこの、 lame 傷つけ crippled られた びっこの、 lame 足を自由 に動かせ ない 怯んだ shrunken 縮んだ 窄んだ shri…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161120%2F1479673481&quot; title=&quot;コムラヌの語源、腓返り、フンバー・ヤムン - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-11-20 05:24:41</published>
  <title>コムラヌの語源、腓返り、フンバー・ヤムン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161120/1479673481</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
