<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一定の方向に勢い良く進む状態は「dndn＝dondon＝ドンドン」と表現されされます。善悪に関係なく使われる事は「dndn＝dondon＝ドンドン」「機嫌が悪くなる」時にも使います。この表現もヒエログリフ由来の表現のようです。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 dndn 怒って be angry いる 激しく to rage 怒る 激怒 rage 怒り anger 首を to cut off 切り落とす (head) dndn 自由に to move 動く freely 反駁する to traverse Middle Egyptian Dictio…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161207%2F1481106439&quot; title=&quot;ドンドン機嫌が悪くなる、同義語の並列 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-12-07 19:27:19</published>
  <title>ドンドン機嫌が悪くなる、同義語の並列</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161207/1481106439</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
