<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私は度々国語辞典の言葉の解説は不十分か間違っていると述べています。「tnt＝tonto＝トント」知りませんも、全く」知りませんでは不十分でしょう。全く知らない「対象は何か」が欠けています。一番良い例は「双子」か年配の歳の離れれていない「良く似ている兄弟」を区別できるか聞かれた時と思います。 二人の誰が一郎で誰が隼人か聞かれた時でしょう。その内の一人と付き合っている人は分るでしょうが、第三者は分らないでしょう。「誰が誰だか」聞かれて全くその「違いが分らない」時に「tnt＝tonto＝トント」分ないと言う事が原義と推測されます。 Tnt 違い difference Middle Egyptian …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161207%2F1481108682&quot; title=&quot;トント知りませんの語源、違いが全く分らない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-12-07 20:04:42</published>
  <title>トント知りませんの語源、違いが全く分らない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161207/1481108682</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
