<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「死ぬ間際」の時には殆どの人は人事不省に陥っている、「寝ている」状態です。間も無く「永眠する」でしょう。「si-nma＝si-numa＝死ぬ間」際に含まれている「nma＝numa＝沼」は「暗くて見えない状態＝寝ている状態」と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 nma 寝室に to go 入る to sleep 横たわる to lie down 大の字 to lay out になる (on bed) （寝床で）、 埋葬の 準備を する ウトウト to drowse する Middle Egyptian Dictionary -Mark …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161217%2F1481962536&quot; title=&quot;死ぬ間際、永眠の語源、寝る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-12-17 17:15:36</published>
  <title>死ぬ間際、永眠の語源、寝る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161217/1481962536</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
