<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「目の白い部分＝bakt＝bakti＝白地」の意味が分ると「bakt＝bakti＝博打」の意味も分り易くなります。負けないと「一所懸命＝白眼を剥き」する人々が「bakt＝bakti＝博打」をする人です。そのような人を「bakt＝bakto＝博徒」と言います。普通の一般の人、庶民は「博徒」を「bakt＝白眼」視します。 ヒエログリフアとギリシャ語のルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 ギリシャ語 現代(G) bAkt 目の白地 white of the eyes kokkinos (G) 赤い red kokkinos (G) 赤身、 red meat kreas 赤い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20161222%2F1482425753&quot; title=&quot;博打、博徒の語源、白眼を剥いてやる、白眼視される - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-12-22.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-12-22 01:55:53</published>
  <title>博打、博徒の語源、白眼を剥いてやる、白眼視される</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20161222/1482425753</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
