<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>自分よりかなり強い相手には「bw＝分」が「悪い」と言います。 同じ意味の二種類の言葉を並べる日本語の作法に従うと「分＝bw＝悪い」と推測されます。君はいつも俺の邪魔をする、俺の不利になるような事を言いふらしている、お前は死にたいのか、俺に逆らってそのままで済むと思うか、と言う「脅し文句」の名護方言は「snbw＝sinibw＝シニブ」ハンナーです。 普通語への直訳は「死にたいのか」の意味ですが、意訳は「死ぬか俺に服従すると誓うかどちらかを選べ」になります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 snbw 破壊する to destroy sn 服従 to …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170102%2F1483347515&quot; title=&quot;シニブ・ハンナーの語源、死にたいのか、俺に逆らいそのままで済むと思うか、脅し文句 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-01-02 17:58:35</published>
  <title>シニブ・ハンナーの語源、死にたいのか、俺に逆らいそのままで済むと思うか、脅し文句</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170102/1483347515</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
