<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>男を二つ使った漢字の読み方と意味を知っているでしょうか。 もしその意味を知っていると「対決」の「対」には「一対＝対＝tay＝二つで一揃い」の意味がありますので「嬲」決と書いた方が分り易いです。ライオンの「雄＝男」は「雌＝女」を得ようとする時には「争う」そうです。「嬲り＝殺す」まで戦うとみなした良いようです。「嬲り合い＝決死の戦い＝嬲決＝TAy-ketu＝対決」です。「女一人」をめぐる「男二人」の「戦い」が「嬲り」「殺す」事でしょう。「勇ましい」には「男」が含まれています。沖縄方言では「二人」は「tay＝タイ」と言います。この表現はヒエログリフと同じです。ヒエログリフを見ると「tay＝ty」と変…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170110%2F1483999631&quot; title=&quot;タイの語源、二人の男は危険 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-01-10 07:07:11</published>
  <title>タイの語源、二人の男は危険</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170110/1483999631</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
