<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>既に死んだ人の「噂」は「沙汰」とは言わないでしょう。生きていると「喧嘩をする」人もいます。死んだ人は喧嘩は出来ません。 警察「沙汰＝zata＝sata」になるような喧嘩も生きている時に出来ます。 「生きている」という事は「地球上の何処かに居る」事でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 sA tA 地表、 earth 地球の surface 表面 Middle Egyptian Dictionary Mark Vygus (11mb - updated 2015) ９１３</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170209%2F1486594965&quot; title=&quot;沙汰の語源、この地球上の何処かで生きている人の噂 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-09 08:02:45</published>
  <title>沙汰の語源、この地球上の何処かで生きている人の噂</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170209/1486594965</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
