<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄方言では「一人だけ」は「ドゥー・チュイ」 です。 「ドゥー＝自分」ですので「ドゥー・チュイ」 の正しい訳は「自分一人だけ、私だけ」になります。 詰り「一人＝チュイ」です。 お客さんを応接間に 「一人だけ」にした状態を名護方言では「ドゥー・ チュイ・イシテン」と表現すると以前に述べました。 同じ意味の二種類の言葉を並べる日本語の作法 に従うと、「チュイ＝一人＝１＝ishten＝イシテン」 になります。今日新たに面白い事に気づきました。 物を「数える数字」の「１＝イチ」を表す名護方言は アッカド語と同じ事を7年前に知っていましたが今日 は「１１」の数字を調べてみました。 日本語の数字 の「イチ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170209%2F1486673511&quot; title=&quot;１１、一人だけ、ドゥー・チュイ・イシテン ３ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2017-02-09.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-09 05:51:51</published>
  <title>１１、一人だけ、ドゥー・チュイ・イシテン ３</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170209/1486673511</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
