<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>見せばやな 雄島のあまの 袖だにも ぬれにぞぬれし 色はかはらず ズボンの裾などを「濡らしてしまった」の名護方言は「dhrt＝dahrti＝ダーチ」ネンです。女性が自分の袖を「濡らした」状態は「失恋」を表します。百人一首には「濡れにぞ濡れし」と言う歌があります。「濡らした」状態を表す、名護方言の「dhrt＝dahrti＝ダーチ」には「悲しい」状態を表す音、言葉が含まれている事が分ります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 dHrt 悲しく saddening なる 憂鬱な depressing 感情の bitterness 厳しさ (of emot…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170213%2F1486985209&quot; title=&quot;ダーチ・ネンの語源、濡れにぞ濡れし、失恋、悲しい - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-13 20:26:49</published>
  <title>ダーチ・ネンの語源、濡れにぞ濡れし、失恋、悲しい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170213/1486985209</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
