<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「死ぬ」時には「非常な」「痛み」を伴う病気と、そうでもない病気があるようです。私の知人は、肝臓癌で亡くなりましたが、死ぬ少し前は、我慢が出来ない程に痛くてモルヒネを処方されていたと聞きました。「死ぬ」時程の痛み、を「sni＝sini＝死に＝シニ」「ヤミー＝病み」スンと沖縄方言では言うと前に述べた事があります。もう一つの語源がある事が分りました。この言葉はそのものずばり、直截ですので、例は必要無いです。 通常の痛さを「遥かに越えた」痛みが「sni＝sini＝シニ」「ヤミー＝痛み＝病み」である事が分ります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 sni 凌…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170217%2F1487314574&quot; title=&quot;シニ・ヤミースンの語源 ５、遥かに越える、耐えられない程に痛い - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-17 15:56:14</published>
  <title>シニ・ヤミースンの語源 ５、遥かに越える、耐えられない程に痛い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170217/1487314574</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
