<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>国歌の「白地」に赤くの「白地」は 「目の白い部分＝バクヂ」への当て字 ですので、シロジと読むのは間違いで あったが、誤用が定着してしまったと 述べました。 「晩白柚」の「晩白」 も「晩白＝banu-s,i'ru＝ban-siru'＝ バンシルー」への当て字だったのが バンペイ・ユと読むようになったと 推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 banu 良い to be good 良くなる to become good 良くする to make good 美しい beautiful 尊敬し to take after 世話を someone する…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170219%2F1487508694&quot; title=&quot;晩白柚の語源、とても良い果物、バンシルー ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-19 21:51:34</published>
  <title>晩白柚の語源、とても良い果物、バンシルー ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170219/1487508694</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
