<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>子供を道連れにするの「mt＝miti＝道」 は「mt＝matu＝mutu＝死亡」を表すと 述べた事があります。「mt」を含む言葉 は「死亡」に関係があると推測されます。 「何処に行くの」は、どの「mt＝miti＝道」 を通り「行く先」は何処か、聞いている事 です。名護方言では「ra n mt＝ra'nu miti ＝da' nu miti＝ダーヌ・ミチ＝何れの道を」 「通るのか＝トゥイ・ガー」と言って聞きます。 行き先を聞いて、「安全な道と危ない道」が ある事を教える為に行き先を聞いているの かも知れません。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 rA…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170220%2F1487546072&quot; title=&quot;ラー、ダー・ニガーの語源、何処に行くの、未知への旅 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-20 08:14:32</published>
  <title>ラー、ダー・ニガーの語源、何処に行くの、未知への旅</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170220/1487546072</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
