<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「温くて」には二つの読み方があります。 沖縄方言では「温さぬ＝nu-lsanu＝nu- lishanu」になります。もっと熱くしてくれ、 もっと暖めてくれと「言い」替えが出来 ます。もう一つの読み方は「温＝ぬく」 「くて」です。「暖かくて気持良い」と 言って」います。沖縄方言では「la」行音 は良く脱落します。「温＝ぬく」「くて」 は「温＝ぬく」「さぬ＝sanu＝shanu」 になります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 lisha'nu 言葉 language 舌 tongue 話 speech lisha'num 言葉 language 舌 to…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170224%2F1487967754&quot; title=&quot;温さぬの語源、熱い方が良い、暖かく気持良い - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-24 05:22:34</published>
  <title>温さぬの語源、熱い方が良い、暖かく気持良い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170224/1487967754</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
