<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>あの人は「何をやらかすか分らない」ので 「怖い」の名護方言はアリガヤ・スンドーと 述べました。 「sndw＝sndo'＝スンドー」 やその変化形を含む言葉で「怖い」状態を 表す言葉に「ka-sndw＝ka-sunde＝霞んで」 いる、「ku-sndw＝ku-sunde＝燻んで」いる があります。 どちらも「前方が見難い」状態 を表す言葉です。海でも陸でもそのような時 に突き進むと「衝突する恐れ、危険」があり ます。 日本では「燻る」は漢字の当て字が ありますが「くすんでいる」状態を表す漢字 は使われていないようです。これはおかしい 事です。「さみしい＝さびしい」から「m＝b」 の変化が分ります…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170301%2F1488366463&quot; title=&quot;霞んでいる、燻んでいるの語源、衝突の危険 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-01 20:07:43</published>
  <title>霞んでいる、燻んでいるの語源、衝突の危険</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170301/1488366463</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
