<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>四方八方と言う表現があります。 なぜ八面楚歌では無くて「simen＝ 四面」楚歌なのでしょうか。四面 には周囲は「火だらけ」詰り敵方 の武力が優勢と表現しているのを 「四面＝simen＝赤い火」で表現 していると推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 bi't 油用の oil shamni 容器 container shamrish 烈火の fiercely 如く 猛烈に impetuously 怒り狂い furiously shamru 烈火の fierce 如く 猛烈な impetuous 荒々しい wild 暴力を violent 振う…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170303%2F1488521811&quot; title=&quot;四面楚歌の語源、周囲はシム、火で囲まれている - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-03 15:16:51</published>
  <title>四面楚歌の語源、周囲はシム、火で囲まれている</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170303/1488521811</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
