<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>明日までに決めないと、もう 終り、締切日は明日というのに 未だ何も決めていない時には もう絶望と思うでしょう。そう いう時には「um adani＝im adani＝未だに」決められない のと言います。「u＝i」の変化 は良く見られます。「adanu」 と「adani」を比較すると語尾 が「u」から「i」に変化して います。東京では築地魚市場の 移転問題も「um afani＝im adani ＝未だに」どうなるか分らない 状態です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 u'm 決めら fixed ada'ni れた日 day ada'nu 有効 time …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170311%2F1489251847&quot; title=&quot;未だに決められないの語源、有効期限が間近なのに - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2017-03-11.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-11 02:04:07</published>
  <title>未だに決められないの語源、有効期限が間近なのに</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170311/1489251847</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
