<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日の出の「日」をどうして一日だけや 毎日や何日などの時には「ニチ＝n-iti＝ 日」と読むか理由が分りました。「次 の、隣の」日とは「違う事をはっきり させる」為、「区別する」為である事 が分ります。 アッカド語のアルファベット表記 次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ite' 周囲の surrounding ita くっ付い adjacent to ている 隣接して いる itu' 期限 limit A （時間など） 側 side 隣 neighbor 境界線 border line 境界線 border line 境界 boundary 境界 border 堤防 bank The A…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170312%2F1489335005&quot; title=&quot;ニチの語源、別の日との区別 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2017-03-12.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-12 01:10:05</published>
  <title>ニチの語源、別の日との区別</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170312/1489335005</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
